Українські локалізатори готові попрацювати над GTA 6 (ексклюзив)
OPla G
6 вер в 18:00

Локалізаційна спілка Шлякбитраф здорово допомогла з просуванням петиції про українізацію майбутньої GTA 6. Крім того, її представники відповіли на декілька наших запитань, які напряму стосуються цієї теми.
GCU: Франшизі GTA вже більше 25 років. Вона одна з найкрутіших в індустрії відеоігор, але досі її перекладали лише фанати. Чи є шанси, що GTA VI все ж локалізують офіційно?
SBT: Хоч українська мова в грі не заявлена, однак ми вважаємо, що шанси на додання української ще є. Ми знаємо випадки, коли офіційну локалізацію додавали ледь не в останню мить. Навіть якщо вона буде додана після релізу, то це все одно буде перемога, адже найчастіше це означає відкриті двері для української мови в наступних іграх. Головне тут — наполегливо, але ввічливо стукати до розробників усіма способами. GCU: Локалізація «шістки» це не просто переклад субтитрів та тексту інтерфейсу. Це ще й постійна підтримка у вигляді нового контенту для наступного «Онлайну» та публікації новин, що супроводжують не лише нові DLC, але й щотижневі зміни в мультиплеєрі протягом наступних років 10-15, якщо брати до уваги досвід GTA 5. Це дуже відрізняється від, наприклад, того, щоб українізувати нову «Мафію». Чи готова команда до подібного виклику?
SBT: Постійна підтримка оновлень для ігор для нас не проблема. Це звична практика вже кілька років, хоч це може бути й непомітно для гравців. GCU: Grand Theft Auto має довгу історію, і для фанатів важливо не втратити контекст, пов’язаний з посиланнями на попередні частини. Чи є серед вас люди, які б спеціалізувались на цьому питанні, грали в GTA Online та просто любили серію?
SBT: У нашій команді є люди, знайомі з серією ігор GTA й GTA Online зокрема. Хай там як, пошук інформації та контексту — невіддільна частина процесу перекладу, тож ми впевнені, що впораємося з проєктом, коли отримаємо його в роботу. Підписати петицію

SBT: Хоч українська мова в грі не заявлена, однак ми вважаємо, що шанси на додання української ще є. Ми знаємо випадки, коли офіційну локалізацію додавали ледь не в останню мить. Навіть якщо вона буде додана після релізу, то це все одно буде перемога, адже найчастіше це означає відкриті двері для української мови в наступних іграх. Головне тут — наполегливо, але ввічливо стукати до розробників усіма способами. GCU: Локалізація «шістки» це не просто переклад субтитрів та тексту інтерфейсу. Це ще й постійна підтримка у вигляді нового контенту для наступного «Онлайну» та публікації новин, що супроводжують не лише нові DLC, але й щотижневі зміни в мультиплеєрі протягом наступних років 10-15, якщо брати до уваги досвід GTA 5. Це дуже відрізняється від, наприклад, того, щоб українізувати нову «Мафію». Чи готова команда до подібного виклику?
SBT: Постійна підтримка оновлень для ігор для нас не проблема. Це звична практика вже кілька років, хоч це може бути й непомітно для гравців. GCU: Grand Theft Auto має довгу історію, і для фанатів важливо не втратити контекст, пов’язаний з посиланнями на попередні частини. Чи є серед вас люди, які б спеціалізувались на цьому питанні, грали в GTA Online та просто любили серію?
SBT: У нашій команді є люди, знайомі з серією ігор GTA й GTA Online зокрема. Хай там як, пошук інформації та контексту — невіддільна частина процесу перекладу, тож ми впевнені, що впораємося з проєктом, коли отримаємо його в роботу. Підписати петицію